For each extatic instant
We must an anguish pav
In keen and quivering ratio
To the extasy -
For each beloved hour
Sharp pittances of Years -
Bitter contested farthings -
And Coffers heaped with tears !
"Nous devons paver chaque instant d'extase
Par une angoisse proportionnelle
Aiguë et palpitante
A l'extase -
Paver pour chaque heure chérie
Des années entières de portion congrue -
Nos maigres sous âprement contestés -
Et nos Coffres débordant de larmes !"
(Traduit de l'américain par Françoise Delphy)