To the happy memory of five Franciscan Nuns exiles by the Falk Laws drowned between midnight and morning of Dec. 7 th., 1875.
(extrait)
I kiss my hand
To the stars, lovely-asunder
Starlight, wafting him out of it ; and
Glow, glory in thunder ;
Kiss my hand to the dappled-with-damsom west :
Since, tho' he is under the world's splendour and wonder,
His mystery must be instressed, stressed ;
For I greet him the days I meet him, and bless when I understand.
(G.M. Hopkins, The wreck of the Deutschland, extrait)
A l'heureuse mémoire de cinq soeurs franciscaines exilées de par les lois Falk noyées entre la minuit et le matin du 7 décembre 1875.
(extrait)
J'adresse un baiser
Aux étoiles, à l'exquis-épars
Clair stellaire, où je Le distingue ;
Et je rayonne et j'exulte dans le tonnerre ;
J'adresse un baiser au couchant pommelé-de-prune-pourpré ;
Car, encore que sous-jacent aux prestiges, aux prodiges du monde,
Son mystère doit s'imprimer, doit s'intimer ;
Aussi je Le salue aussitôt que perçu, et je bénis quand je saisis.
(G.M. Hopkins, Le naufrage du Deutschland, extrait, trad. PIerre Leyris)