Heaven-Haven
A nun takes the veil
I have desired to go
Where springs not fail
To fields where flies no sharp and sided hail
And a few lilies blow.
And I have asked to be
Where no storms come,
Where the green swell is in the havens dumb,
And out of the swing of the sea.
(Gerard Manley Hopkins)
Havre de Grâce
Une relieuse prend le voile
J'ai désiré aller
Où ne tarit l'eau vive,
Aux champs que nulle grêle acérée ne fustige,
Où s'ouvrent quelques lys.
j'ai quêté d'habiter
Où nul vent ne fait rage
Là où la houle glauque est muette dans les havres ;
A l'abri du roulis des mers.
(Gerard Manley Hopkins, trad. Pierre Leyris)