Overblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog

Franz Kafka, Lettres à Milena, traduit de l'allemand par Alexandre Vialatte, NRF Gallimard

« Milena. Quel nom riche et lourd, presque trop plein pour être soulevé… Sa couleur, sa forme est celle, merveilleuse d’une femme, une femme que l’on transporte dans ses bras en fuyant le monde ou en fuyant l’incendie, je ne sais pas lequel des deux, et elle se presse dans vos bras avec confiance et enthousiasme, le nom semble vous échapper en bondissant ou n’est-ce que l’impression que vous cause le saut de joie que vous faites avec votre charge ?… ».

« L’éclat de vos yeux supprime la souffrance du monde » (le 3 juin 1920).

 

"Franz Kafka connut d'abord Milena comme traductrice : elle établissait la version tchèque de ses premières proses courtes. Ces relations se transformèrent en une liaison passionnée : les lettres de Merano datées de 1920 permettent d'en suivre les progrès.

Le Journal de Kafka (édité par Max Brod, Schoken et la maison Fisher en 1951) montre la profondeur de la liaison qui se noua. Le nom de Milena y revient sans cesse en 1921 et en 1922.

Ces lettres racontent d'un bout à l'autre ce bouleversant roman d'amour. Mais quelle qu'ait pu être la fréquence de leurs rencontres, leurs amours restèrent essentiellement épistolaires, comme celles de Werther ou de Kierkegaard.

Milena est morte vingt ans après Kafka, dans le camp de concentration de Ravensbrück.

 

 

 

 

Partager cet article
Repost0
Pour être informé des derniers articles, inscrivez vous :